Язык так или иначе не сводится к подбору знаков для вещей. Он начинается с выбора говорить или не говорить. Выбор между молчанием и знаком раньше чем выбор между знаком и знаком. Слово может быть менее говорящим чем молчание и нуждается в обеспечении этим последним. Молчание необходимый фон слова. Человеческой речи в отличие от голосов животных могло не быть. Птица не может не петь в мае. Человек мог и не заговорить. Текст соткан утком слова по основе молчания.
Вильем
Статья опубликована в «Новой философской энциклопедии» (в четырех томах; М.: Мысль, 2000–2001). Курсивом выделены слова, отсылающие к другим статьям энциклопедии.
ВИЛЬЕМ, Вильгельм из Мербеке (Willem van Moerbeke, Wilhelmus de Moerbeke) (ок. 1215, Мербеке, Брабант – до 20 октября 1286, Коринф) – средневековый философ-переводчик, монах-доминиканец. Учился, по-видимому, в Париже и Кёльне, до 1260 жил в Фивах в доминиканском монастыре. С 1261 был духовником и капелланом пап (Урбана IV, Клемента IV, Григория X), выполнял дипломатические функции. Знаток греческого языка, участвовал во 2-м Лионском соборе в 1274. С 9 апреля 1278 архиепископ Коринфа. С 1261 или раньше был дружен с Фомой Аквинским, для которого перевел Аристотеля («О небе» III и IV, «Метеорологика» I–III, «Политика» III–VIII, «Риторика», сочинения по зоологии, «Поэтика»), его комментаторов, Прокла («Основы теологии», комментарии к «Тимею», «Пармениду»), Архимеда, Птолемея, Герона, Галена, Гиппократа; исправлял старые переводы. У Вильема нет крайнего насилия над латинской фразой, как, напр., у Роберта Гроссетеста, но в общей средневековой манере он держится строгого буквализма, калькирует греческий синтаксис, иногда вводит артикль, строит неологизмы. Этим переводы Вильема ценны для реконструкции древних и утраченных греческих текстов; они широко переиздаются. Из собственных сочинений Вильема сохранился трактат по геомантии с описанием мистических свойств земли. Вильему, «усердному исследователю всего сущего», посвящает свою «Перспективу» Витело.
Сочинения:
1. Proclus. Commentaire sur le «Parménide» de Platon, trad. de Guillaume de Moerbeke, t. I, livres I à IV, ed. С. Steel. Leuven – Leiden, 1982.
Литература:
1. Minio-Paluello L. Moerbeke, William of. – «Dictionary of scientific biography», v. 9. N.Y., 1974, p. 434–440;
2. Verbeke G. Het wetenschappelijk profiel van Willem van Moerbeke. Amst. – Oxf., 1975.
Сочинения:
1. Proclus. Commentaire sur le «Parménide» de Platon, trad. de Guillaume de Moerbeke, t. I, livres I à IV, ed. С. Steel. Leuven – Leiden, 1982.
Литература:
1. Minio-Paluello L. Moerbeke, William of. – «Dictionary of scientific biography», v. 9. N.Y., 1974, p. 434–440;
2. Verbeke G. Het wetenschappelijk profiel van Willem van Moerbeke. Amst. – Oxf., 1975.